Пропонуємо вашій увазі добірку книг до Дня рідної мови. Це не просто видання, що популяризують українську мову, вони досліджують її історію, розвиток та показують неймовірну красу, багатство та милозвучність. Вони поєднують мовознавчі поради, історичні розвідки та сучасну літературу, що виховує глибоку шану та любов до рідного слова.
Іван Огієнко. Українська культура.
Улітку 1918 український вчений, митрополит, політичний, громадський і церковний діяч Іван Огієнко виступив засновником і став першим ректором Кам'янець-Подільського державного українського університету, в якому пізніше почав читати курс лекцій “Українська культура”. Саме за цими лекціями і видана ця книга. В історичному розрізі, доступно і переконливо автор показав той воістину тернистий шлях, яким пройшла українська мова в умовах століть заборон, утисків, і обмежень, дослідив феномен незнищенності її як "душі нації", "найціннішого скарбу" народу.
Трохи цитат.
"Свої лекції я хочу почати вступним нарисом, де розкажу вам про все те, що утворив народ український за довгі віки свого існування. Тепер, коли ми творимо самі своє вільне життя, коли питання про нашу автономію поставлено руба, коли це питання набуло собі такої гострої форми, як раз дочасно буде спинитись, озирнутися назад, кинути оком на той довгий шлях, що його ми ререйшли."
"Здавна українці вславились, як гарні педагоги. Шкіл у нас на Вкраїні скрізь було багато, майже кожне село мало свою братську школу, тому роботи учителям завше було доволі, і не дивно, що в нас бували дуже гарні педагоги. Україна виробила, під впливом польським, свою оригінальну педагогічну систему."
"...В Росію кликали наших учителів крім віку ХVII, й увесь ХVIII вік, навіть в ХІХ віці.
...І українці пішли на Москву в великому числі і привнесли туди свою педагогічну систему. В московських школах українці поклали свою велику ознаку, і вона була помітною ще й у ХІХ віці, а де-що залишилося там навіть до нашого часу."
"...Я вже раніше казав, що по Москві ходили наші граматики, букварі, підручник з історії і т.п. Перший московський букварь 1634 року хоч і мав заголовку: "труды и тщаніемъ многогрешнаго Василія Федорова сына Бурцова и прочихъ сработниковъ", проте це був простісінький передрук коротенького нашого букваря, що вийщов у Вільні р. 1621. Московські граматики 1648 та 1721 р. - дослівний передрук нашої граматики Смотрицькаго 1619 р.
Вчителями закону Божого по всіх кращих школах в Росії були більше українці, та й підручними книжками закону Божого за весь ХVIII вік були тількі ті, що їх склали самі українці, - це катехізіс Феофана Прокоповича та Петра Могили."
Доля мови нерозривно пов`яза на з долею народу, який нею говорить. Занепадає мова - опиняється під загрозою зникнення народ!
У цьому виданні понад 250 документів та висловлювань видатних людей про мову. У книзі висвітлено роль мови в житті народу, історичну долю української мови, різного роду статистичні дані та питання співвідношення мови і патріотизму.
Упорядник збірки, учитель і правозахисник Олекса Тихий, член-засновник Української Гельсінської групи, закінчив роботу над рукописом у 1976 році, але невдовзі після цього був засуджений "за антирадянську діяльність.
Книга є результатом багатолітньої праці укладача (читання, виписування, систематизація, обдумування).
Як додатки до збірки "Мова - народ" подані: стаття Олекси Тихого, короткий біографічний нарис та лист-звернення "Міжнародної амністії".
Володимир С. Плав'юк. Приповідки або українсько-народня філософія. У 2 томах.
Перевидання з оригіналу 1946 року, видане в Канаді.
Прислів`я та приказки нерозривно пов`язані з розвитком культури українського народу. Ними надзвичайно багата українська мова. Володимир Плав`юк увійшов в історію української фольклористики в Канаді як активний збирач українських паремій.
Книга справді унікальна. Цю першу збірку паремій автор видав своїм коштом 1946 року. Її появу супроводжував успіх. Вже у 1947 році в "Торонтському університетному квартальнику" на неї був надрукований відгук професора Ватсона Кіркконнелла, де він зауважує, що "з наукової точки зору, найбільш цікавою книжкою року є монументальна збірка приповідок Володимира С. Плав`юка, присвячена українським піонерам у Канаді. ... Якби ця скарбниця української народної мудрості була би перекладена на такі світові мови, як англійська чи французька, це викликало б велике зацікавлення серед фольклористів на цьому континенті".
Висока оцінка такого авторитетного фахівця, як професор Ватсон Кіркконнелл, який був на той час президентом Акадійського університету в Канаді, заохотила й надихнула В. Плав`юка до подальшої праці над приповідками.
Збирацька діяльність Володимира Плав`юка пов`язана з його надзвичайно глибокою шаною та любов`ю до українського народу, його кльтури, мови та історії.
У самобутньому виданні Авторка майстерно представила об`єктивний, реальний стан звукотворчого ритмічного образу краси української мови, в якому явно проглядає її етнічний характер та відмінність від інших європейських і, навіть, слов`янських мов.
Для підтвердження милозвучності усної української мови Авторка віднайшла оригінальні виразові засоби: наголошені таблиці, поділ слів на частини мови, на відмінки, однину, множину, особи, на теренові та іншомовні терміни, поділ слів за кількістю складів, кольорові розділові знаки, базові лінії.
Сподіваємось, що за своїми оригінальними особливостями, новаторськими ідеями, багатством і різноманітністю матеріалів, глибиною інтелектуального підтексту "Український лексикон" може зацікавити широкі читацькі верстви Соборної держави України та діаспори незалежно від фаху, освіти та віку.
Культура Діалогу. Національний круглий стіл.
Книга є результатом проведення круглих столів, де окрім думок науковців, залучений до діалогу і широкий загал. У межах проєкту торкнулися семи вагомих тем, які так чи інакше стосуються кожного українця: культура діалогу, історія та історичні постаті, мова, віра та релігія, щастя, екологія, мистецтво. Різні думки експертів на чутливі питання дозволяють не тільки заповнити прогалину публічних дискусійй, а й зробити власні висновки та напрацовувати наші українські наративи.
Лемко І. Цікавинки укрмови.
Автор книги «Цікавинки укрмови» пише не лише про правила, а також проводить аналіз проблеми освіченості. У книзі зібрано найцікавіше про мову, окрім цього тут вміщено найкоротший посібник із вивчення української мови для журналістів і усіх, хто хоче її знати. Книга доволі філософська та дещо полемічна. У ній викладено біль, що охопив автора. І справді, українська мова зажди першою отримує на горіхи, як тільки з'являється питання націоналізму, патріотизму, чи агресивної політики спрямованої проти українців як народу. Автор детально аналізує проблему освіченості. Зокрема він помітив, що радіо- і тележурналісти, актори не володіють бездоганною українською, як це мало би бути. Мало того, вони часто оперують безграмотними висловлюваннями. І ця проблема, здавалося б, не така вже й важлива. Та якщо задуматись, вона призводить до безграмотності мас. Та не все так похмуро. Автор володіє неабияким почуттям гумору. У книзі наведено багато прикладів з найбезглуздішими помилками. Вони настільки безглузді, що залишається лише сміятися. А ще у книзі дуже багато справжніх анекдотів, єврейських здебільшого. Це дозволяє сприйняти не надто веселу інформацію з краплею гумористичного абсурду.
200 народних прислів`їв і приказок. (упорядник С. Невський).
Збірка «200 народних прислів'їв і приказок» — це видання української фольклорної мудрості, що охоплює теми дружби та праці, добра та зла, багатства та бідності, навчання та неуцтва. Книга призначена для дітей молодшого шкільного віку, допоможе розвивати мовлення та вивчати народні традиції, прикмети та вірування. Стане у нагоді при виконанні творчих завдань та підготовці до уроків.
Кращі українські байки.
Хто не любить байки? Дорослі і діти знаходять чимале задоволення в читанні цих веселих творів, де добро завжди перемагає зло, а мудрість торжествує над невіглаством. Байки займають важливе місце в народній культурі. До видання ввійшли твори вітчизняних класиків жанру — Григорія Сковороди, Петра Гулака-Артемовського, Левка Боровиковського, Євгена Гребінки, Леоніда Глібова, а також українські народні байки.
Терещенко В.М. Методика реалізації Українського правопису в новій редакції.
У посібнику системно репрезентовано новації Українського правопису, схваленого Кабінетом Міністрів України 2019 року. Надано коментарі щодо сутності та специфіки відповідних норм з погляду історії мови та сучасного стану мовної системи. Окрему увагу приділено методиці опрацювання правописних змін на уроках української мови та інших навчальних предметів.











Немає коментарів:
Дописати коментар